Spring
By a handful of blossom
I am waiting
A day that he appear
I am alike spring
By a handful of blossom
He will arrive
In a moment filled with flower
Suddenly he will arrive
May sun rise
From west That day
Or perhaps
sun’s life End
That day can see
The smell of flower and heavens
That day can smile
With stream again
That day Butterflies
Will sing song
Buds will bloom
With smile
That day is
The last day of waiting
The end of the cold season
And beginning of a new spring.
Poet: Jafar Ebrahimi( Shahed)
Translator: Zahra Langaroodi
By a handful of blossom
I am waiting
A day that he appear
I am alike spring
By a handful of blossom
He will arrive
In a moment filled with flower
Suddenly he will arrive
May sun rise
From west That day
Or perhaps
sun’s life End
That day can see
The smell of flower and heavens
That day can smile
With stream again
That day Butterflies
Will sing song
Buds will bloom
With smile
That day is
The last day of waiting
The end of the cold season
And beginning of a new spring.
Poet: Jafar Ebrahimi( Shahed)
Translator: Zahra Langaroodi
بهار
با دستی از شکوفه
در انتظار هستم
روزی که او بیاید
گویی بهار هستم
با دستی از شکوفه
از راه خواهد آمد
در لحظه ای پر از گل
ناگاه خواهد آمد
خورشید شاید آن روز
از غرب در بیاید
یا شاید عمر خورشید
آن روز، سر بیاید
بوی گل و هوا را
آن روز می توان دید
آن روز می توان باز
با جویبار خندید
پروانه ها در آن روز
خواهند خواند آواز
لبهای غنچه آن روز
با خنده میشود باز
آن روز، آخرین روز
از عمر انتظار است
پایان فصل سردی
آغاز نوبهار است
شعر: جعفر ابراهیمی(شاهد)
مترجم: زهرا لنگرودی
3 comments:
When you are not, it is always winter!
no Norouz, nor a new day!
When you are not, I have no happy day!
no Norouz, nor a new day!
When you are not, all is always the same!
all winter, old boring days!
When you are not, I know not moments
all are the same, all intolerable hours!
When you are not, I live in darkness!
all night, dark gloomy days!
When you are not, I see no color
all are dull, dead gray shades!
When you are not, I have no sense of pleasure!
all is despair, all is a droopy sense!
Narges
پيامبر اكرم (صلّی الله علیه وآله):
فَوقَ کُلِّ بِرٍّ بِرٌّ حَتَّی یُقْتَلَ الرَّجُلُ في سَبیلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فَلَیْسَ فَوْقَهُ بِرٌّ.
بالای هر نیکی، نیکی دیگری است، مگر كشته شدن در راه خداوند ـ عزّ و جلّ ـ؛ که هيچ نيكی بالاتر از آن نیست.
There is a virtue better than any other virtue, but when a believing person is killed in the way of Allah, there is no virtue better than that.
بحار الأنوار، ج 2، ص 156
خوشحالم که هنوزم دست به قلمید. به امید ظهور....
التماس دعا
اللهم عجل لولیک الفرج
hi
how are u?
both of your webs are very good
this is one of best Poetry that i very love:
چنين كه يخ زده ايمان من اگر هر روز
هزار بار بيايد بهار كافي نيست
خودت دعا كن اي نازنين كه بيايي
دعاي اين همه شب زنده دار كافي نيست
pray beg
have a good night
bye
Post a Comment